英語で『いつもお世話になっております』って何て言うの?

ビジネス英語

ビジネスメールはどう書き始める?

日本で仕事する多くの方は、メールの新規作成をする時、息を吸うように『いつもお世話になっております』って書きますよね。

ところが、いざ英語のメールを作ろうとすると、「あれ?どうやって書き始めるんだろう?」なりますよね(笑)

そうなんです、日本語に込められる微妙なニュアンスを英語で伝えることは、とっても難しいんです。

旅行や日常会話であれば、伝わればOK!多少の無礼があっても外国人が英語を頑張って喋っているので、許されますよね。

では、イギリス人の取引先の方が「〇〇、元気か?」と日本語でメールをしてきたらどうですか?

なんとなく、印象は良くないですよね(笑)

今回は、英語のビジネスメールの書き出しのいくつかのパターンを紹介したいと思います。

『いつもお世話になっております。』

他にも沢山の表現がありますが、ここでは3つ紹介します。

1.Thank you for your continued support.

訳:継続的なご支援、ありがとうございます。

2.Thank you for your assistance always.

訳:いつもご支援頂き、ありがとうございます。

3.Thank you for your support as always.

訳:いつもご支援頂き、ありがとうございます。

商談後の御礼をする時は?

よく商談の後に、御礼と今後の方針や依頼事項をメールで伝えるときがありますよね。

そんな時は、こんな表現を追加するとスマートでしょう。

1.Thank you for giving us your valuable time.

訳:貴重なお時間を頂き、ありがとうございました。

2.Allow me to thank you for today’s meeting.

訳:本日はお打合せ、ありがとうございました。

いかがでしたでしょうか?

少しずつ、フレーズを増やしていきましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました